Translations
Fitxa tècnica
Títol: Translations
Direcció: Ben Barnes
Any: 2001
Text: Brian Friel
Intèrprets:
Andrew Bennet (Owen)
Morna Regan (Maire)
Lucianne McEvoy (Bridget)
Hugh Lee (Yolland)
Fidelma Keogh (Sarah)
des_cave (Hugh)
Brian Doherty (Doalty)
Brendan Conroy (Jimmy Jack)
Barry Barnes (Manus)
Stephen Hogan (Captain Lancey)
SINOPSI
L'acció passa el mes d'agost de 1833 a l'escola d'una comunitat de parla irlandesa. En un camp proper, s'ha instal·lat un destacament dels Royal Engineers per dur a terme una inspecció. Per tal de confeccionar-ne els mapes, els topònims locals gaèlics han de ser enregistrats i traduïts a l'anglès. Brian Field, autor de Dansa d'agost, examina a Translations les conseqüències d'aquesta situació en les vides d'un poble en crisi, a través de la història d'amor entre Yolland, el soldat anglès, i Marie, una dona irlandesa.
Translations ens parla de la força de la llengua com a mitjà per comunicar significats, adquirir experiència i transmetre els valors i la identitat culturals d'un poble.
Font: teatrebcn.com
La premsa ha dit: CRÍTIQUES, CRÒNIQUES, NOTÍCIES...
Millorar la llengua a l'enemic (per Francesc Massip, publicat a Avui el 27/9/2001)
La soberbia lección del Abbey Theatre (per Joan-Anton Benach, publicat a La Vanguardia el 27/9/2001)
Una història de Brian Friel de caràcter reivindicatiu (per Gonzalo Pérez de Olaguer, publicat a El Periódico de Catalunya el 27/9/2001)
Translations (per Andreu Sotorra, publicat a andreusotorra.com )
La problemàtica de la llengua imposada, al Teatre Nacional (per diaridebarcelona.com, publicat el 26/9/2001)
